She took an eye and looked beside herself;
The soldier suffered punches to his side.
She took his breath away and whispered wryly,
Unleashed an acid storm inside his skull.
Her siren’s song falls on deaf ears now:
He would not listen, out of tune.
She cut him just to pull his finger out –
Without a bite, she set his teeth on edge.
Eardrums pounding, hindsight whitening,
Her tongue cuts words aplenty on an edge’s knife.
All is lost, just patience lingers,
As she takes a heart to pierce through him.
WARNING: The following passage consists of personal thoughts regarding the poem above. If you prefer your own interpretation or would like to keep speculating about the poem, do not – I repeat: DO NOT – continue reading.
All kinds of circumstances, represented by English phrases, turn into bewildering, nightmarish scenarios. The semantics, and thereby meanings, of the phrases are exploited and twisted, toying with both literal and metaphorical ways of interpreting them. In addition, some phrases, such as in the very first line, are based upon paradoxical uses of ambiguous words like ‘look’.
Obviously, the male protagonist, referred to as simply ‘the soldier’, is blindsided – both literally and metaphorically – by his mistress, the female protagonist. The latter actually whispers, not wryly (in analogy to: dryly) but wetly, demonstrating her falsity and perfidy, for H+ ions are required for acids and interactions therewith. The acid storm eats through the male protagonist’s head but not his heart, the latter of which is, quite ironically, protected by both love and loyalty. Despite the female protagonist’s cruelty – she tortures him in many a way –, there remains an undying passion within the male protagonist’s heart.
In the end, however, the female protagonist finds a way to the male protagonist’s heart and finally, out of a sick mixture of boredom, pity, pleasure, mercy, and cruelty, kills him by piercing through it. Her taking a heart is, of course, an expression of pure cynicism, exploiting and twisting the semantics, and thereby meaning, of an English phrase again.
The reference to the classic story of The Brave Tin Soldier, a fairy tale by Hans Christian Andersen, should be obvious, too.